Olga Ravn skriver i sin debutbok Jag äter mig själv som ljung. Flicksinne om sin längtan att vara till bortom det sexualiserade, om kroppen som en skådeplats för privata och officiella dragkrafter. Hon fick ett stort erkännande för sitt musikaliska språk, sin djärvhet och originalitet när boken gavs ut i Danmark 2012. Översättningen är gjord av författaren Jan Henrik Swahn.
När jag läser Olga Ravns första bok är det som att vistas helt nära, rent av smittas, av ett intensifierat tänkande. Rytmiskt, fysiskt, högtflygande. Sjungande, pulserande, oavslutat, ömt och hårt. — Ur Jenny Tunedals efterord
Titel: Jag äter mig själv som ljung. Flicksinne
Författare: Olga Ravn
Översättare: Jan Henrik Swahn
Efterord: Jenny Tunedal
Utgivningsår: 2013
Antal sidor: 96
ISBN: 9789197811385
“Fruktansvärd och oemotståndlig läsning […] Jan Henrik Swahn har översatt för 10TAL Bok. Och alltihop lämnar mig helt utmattat imponerad och upplivad.”
— Lena Köster i Uppsala Nya Tidning
“Ravn vänder blicken inåt och undersöker hur det är att vara kropp. Med sitt stilla tonläge som påminner om Matilda Södergrans skräckromantiska kroppsvåld tematiserar också Ravn frågor om sexualitet, tvång och makt.”
— Oscar Rossi i Göteborgs-Posten 10 januari 2014
“Ravn tycks sträva efter att göra kött av ord, genom att upphäva språkets reglerande och normerande våld. Ett våld vi föds in i, och som berättar för oss om personerna vi är, könen vi är – skinnen och kropparna vi är.”
— Victor Malm i Sydsvenskan
“Danska Olga Ravn låter förtappade flickor insnärjda i kitsch och rosa raseri omskapa verkligheten och kroppen med en språklig frenesi som omöjliggör protester.”
— Aase Berg väljer årets böcker i Dagens Nyheter
”Jag äter mig själv som ljung är provocerande och utmanande poesi, insisterande och ofta direkt obekväm.”
— Josefin Holmström i Svenska Dagbladet
“Det är starkt och det är mycket bra.”
— Yrla Dentén i Bibliotekstjänst
“Dikterna stelnar aldrig i vanan, utan hittar fram till något nytt, det som väcker all dvala och slentrian.”
— Björn Kohlström i Bernur