Att i litteratur ifrågasätta språkets konventioner, att det någonsin skulle vara färdigt, innebär ett ständigt sökande och trevande. I 20TAL nr 6, »Språk & Samhörighet« undersöker vi vad som kan rymmas i, mellan och bortom ett vanespråk. I språkets förmåga att benämna finns enorm kraft, och genom att förvägra namn kan man bygga världar som utesluter och osynliggör i stället för att inkludera. Numret innehåller essäer på temat, nyskriven svensk poesi och en stor introduktion till ny poesi från Ukraina.
Det som förenar numrets texter är idén om kraften som ryms i språkets beståndsdelar, i den enskilda benämningen och kategoriseringen. Skribenten Lotta Ilona Häyrynens reflekterar i »Finna det sverigefinska« över mellanförskap, kindben och etnifieringsprocesser. Litteraturforskaren Maria Ramnehill skriver i »Hon kallar sig Nada« om litteraturens transgestalter, könsväxlingar och vilka av litteraturhistoriens verk som resonerar med en modern transerfarenhet. Författaren och psykologen Jonas Brun berättar i »Namn och glömska« om de till synes banala ord som får stor betydelse när minnet sviker och ord börjar lossa från tingen.
När Ryssland inledde sin invasion av Ukraina 2022 hade detta föregåtts av åratal av försök att förneka idén om en egen ukrainsk identitet, ett namn. 20TAL har genom vårt mångåriga nätverk av ukrainska författare kontakt med Andrij Ljubka, som i detta nummer i samråd med 20TAL har valt ut ett flertal ukrainska poeter, vilka har översatts av Susanna Witt. Dikternas fond är delvis det ständiga hotet från Ryssland, men berättar om mycket mer. En poesi med språkliga nyanser och bottnar som är stor i sin egen rätt, bortom krigets kontext. Eller som Andrij Ljubka skriver i sin introduktion: »Det vi vill att läsaren ska stifta bekantskap med är inte kriget utan den ukrainska litteraturen.« Här publiceras dikter av Kateryna Kalytko, Halyna Kruk, Oksana Lutsysjyna, Ostap Slyvynskyj, Iryna Tsilyk och Serhij Zjadan. Vi publicerar också Jonas Grens och Lev Hrytsyuks översättningar av poeten Kateryna Babkina.
I numret medverkar Ann Jäderlund och Gunnar Harding med nyskriven poesi. I vår fasta debutantsektion presenteras poeten Frej Haar.
Medverkande: Ann Jäderlund, Maria Hymna Ramnehill, Jonas Brun, Frej Haar, Gunnar Harding, Lotta Ilona Häyrynen, Ann Jäderlund, Kateryna Babkina, Kateryna Kalytko, Halyna Kruk, Andrij Ljubka, Oksana Lutsysjyna, Ostap Slyvynskyj, Iryna Tsilyk, Serhij Zjadan, Viktor Aronsson, Hans Malm, Lukas Möllersten, Madeleine Grive, Lev Hrytsyuk, Jonas Gren, Susanna Witt, Nils Håkanson och Harald Carlinger.
Kritiker om numret
För åtta år sedan hade 20TAL ett specialnummer om Ukraina, och till sitt nya nummer (#6) har sex ukrainska poeter översatts av Susanna Witt, samt ytterligare en i översättning av Jonas Gren och Lev Hrytsuk. Bland poeterna finns Serhij Zjadan, som fått två av sina romaner översatta till svenska – ett tämligen unikt förfarande, då Sverige inte har varit generösa i att överföra Ukrainas litteratur till svenska läsare. Så välbehövligt då med detta tematiska sjok i 20TAL. Ostap Slyvuynskyj skriver så här:
jag har länge torka av mitt språk från blod
och ibland är det alldeles rent, som nytt,
som om det inte var det som gjorde mig illa i fickan
som om det inte var det man inte hann göra handtag till,
men sedan tar jag i för hårt igen,
tills det börjar blöda och blir tomt inuti,
och då blir allt försent
– alltid försent –
att be om ursäkt.
I övrigt: nyskrivna och bländande starka dikter av både Ann Jäderlund och Gunnar Harding, finfina essäer om identitet av Lotta Ilona Häyrynen och Maria Hymna Ramnehill. Samt Frej Haar, som jag förra året utnämnde till geni i min text om Skurups skrivarlinjes antologi. Här ingår hen i tidskriftens reguljära debutantsvit, med en bångstyrig och illbattig dikt i tre akter (förlåt, delar): ”leave / Hildebritney ALONE ! / släpas ut av vakter med för mkt gel i håret girls vi springer fast det e / ju mer världen som / springer på oss”.